In
order to save time and space SCAN of the original only on original |
(transcription
of the original by Joop Giesendanner)
© Joop Giesendanner, the
Netherlands
Emanual Miller/Müller
aus dem Township
Saxagotha und
Maria in Abnet dess verstorbenen
Andreas in Abnet hinderlassener Wittwe
aus Oranienburg Township
and also found under 24 in the list of 1752
1752 (upper record)
On Tuesday March 31st....... In Ditto (Orang.g Church)
...............................By Ditto (Banns)
Emanuel Miller To Mary, widow of
Andrew Inabnet of this Township Deceased
Present: Henry Wurtzer, Henry Rickenbacher
translation by Joop: | copy of A.S. Salley (24) 1752 |
(first) Emanuel Miller from the Township of Saxagotha and Maria in Abnet, the widow that is left behind by the late Andreas in Abnet, from Orangeburg Township (second) no need |
On
Tuesday, March 31st. In Ditto. By Ditto Emanuel Miller to Mary, widow of Andrew Inabnet, of this Township Deceased. Being present: Henry Wartzer, Henry Rickenbaker, etc. etc. |
Comment Joop:
Remarkable to find both entries, one in German and one in English. Although it seemed at first that John Giessendanner, after his return from ordination in England, is consistent in using the English language for ongoing entries, this first entry is still in German and made at least 2 years after his return.
The more I
read from the marriages (in English) after his return
from England, the more I get the feeling these entries
are NOT by the hand of the Rev. himself, someone else seems to write his
notes into English and Anglicize them in the process
a. the handwriting is quit different from what we have
seen before
b. names change in a way, which is not understandable if
done by the same person f.i. Wurtzer is now Wartzer, Hugg
is now Hogg,
c. "funny" translating f.i. the late
widow who marries
d. even more convincing is the fact we can see here:
German versions are still practiced by the Rev himself
mail to: Joop any comment; BACK TO INDEX PAGE