Copy of the original (Thanks to Edith in Switzerland) |
Transcript by Edith Maienfisch |
Translation (as close to original as possible) by Joop Giesendanner |
angefangen,
und in Charleton ein Hüttlein oder Baraque, so von Bretteren zusammen geschla= gen, wochentlich vor 20. Batzen hiesig Gelt gemiethet; wenige Zeit hernach, als von Sei= then Spannien einiche Bewegungen wegen Einfall in das Land gemachet worden, und man dessnahen die Vestungen besetzet, hatte er von be= sagtem Raht in Charleton die Gnad erhalten, mit 50. Mann von den ansehenlichsten Gesellen, in die gegen St. Georgien ligende Vestung Port Royal als Wachtmeister, unter dem Commando eines Lieutenants, so auss Preussischen Landen gewesen, geleget zu werden, allwo sie genugsam Nahrung gehabt, nach Verfluss 4. Monaten aber ausbezahlet, und beurlaubet worden; wor= auf er dann auf Oranienburg gezogen, und sich widerum durch Metzgen und Seiffen=Sieden, als welches er vor Jahren in Franckreich erlehr= net, die Lebens=Mittel gesuchet, auch sich mit einem Capitain, als dem er das Seiffen=Sieden zu erlehrnen anerbotten, in einen Accord, mit Beziehung der Helffte Profits auf 4. Jahr ein= gelassen; da er nun aber mit solchem Herren zu keiner Rechnung gleich von Anfang nicht kom= men möchte, ist er vor den Richter gekehret, und alldorten widerum aus solchem Tractat entlassen worden; Als er nun hierauf einiges Gelt vorge= habt, hatte er mit solchem widerum auf ein Schiff verdungen, und in Holland zurück gesegelt, auch eines Schmids Frau von Troguen mitge= bracht, ist also vor wenigen Tagen in Elgg zu seinen Kinderen zuruck gekommen. |
and in Charleton he rented a small Hut or Shed, knocked together with wooden Planks, for 20 Batzen a week in local Money; Shortly after, when some Movements were made on the Part of Spain because of an Invasion into the Country, and the Forts were therefore manned, said Council in Charleton granted him to be stationed, with 50 of the finest Men, as a Sergeant at the Fort of Port Royal, situated in the direction of St Georgia, under the Command of a Lieutenant coming from Prussian Lands, at which place they had sufficient Nourishment, but after 4 Months were paid off and discharged; whereupon he then moved to Orangeburg, and tried again to gain his Livelihood with Butchering and Soap-Boiling, which he had learned years ago in France, he also entered an Accord pertaining to Half the Profits for 4 Years with a Captain whom he offered to teach Soap-Boiling. But since he could not, from the very Beginning, come to no Account with this Gentleman, he went before the Judge, and there he was released again from such a Contract. When he thus was in possession of some Money, he used the same to contract a Ship, and sailed back to Holland, also brought a Blacksmith's wife from Troguen with him, has thus, a few Days ago, returned to his Children in Elgg |
Edith Maienfisch:
Hüttlein [kleine Hütte];
Baraque [Baracke]; von Bretteren zusammen geschla=gen [aus Brettern
zusammengezimmert]; einiche [einige]; dessnahen [deshalb]; Vestungen [Festungen];
Commando [Kommando]; genugsam [genügend]; Seiffen=Sieden [Seifensieden];
Helffte [Hälfte]; gekehret [gegangen]; widerum [dort wieder]; Tractat [Vertrag]
Joop Giesendanner: Baraque [Shed, Shack]