Copy of the original (Thanks to Edith in Switzerland) |
Transcript by Edith Maienfisch |
Translation (as close to original as possible) by Joop Giesendanner |
Zucker,
Citronen und Wasser angemachten Tranck, so man dortiges Orts Bunst heisset, und auch theuer, als die Maass vor zwantzig Kreutzer verkaufft wird, welches aber gar unge= sund, und der Europäeren Natur gantz unan= gemessen ist, es wird zwahren auch Wein auss Spannien dahin gebracht, dieser aber wird wegen seines hohen Preises nur den Vornehmsten zu= theil. Einig in und um die Plätz herum finden sich Häuser, auf der Landschafft aber nichts, als von Läden und Brätteren zusammen gefügte und mit Stauden bedeckte Hüttlein, oder Baraques, darinnen die Leuth ihre Auffenthalt haben; alles so solche auf dem ihnen übergebenen Boden, und zwahren noch mit der äussersten Mühe und Arbeit pflantzen mögen, bestehet in welschem Korn, darauss sie dann Kuchen ma= chen, solche vor dem Feur bachen, und sich hier= mit ernehren; die Armen aber bekommen das gantze Jahr durch nichts anders zu ihrer Un= terhaltung, als von sich selbsten auss der Erden hervorgrabende Herd=Apffel, als womit einig sie sich erhalten müssen, und weder Brot, Fleisch noch anders nichts sehen. Disere beschribene Landschafft Sud=Caro= lina ist vierhundert Meilen weit von Pensyl= vanien entlegen, alldorten aber solle es, dem Be= richt nach, vil elender und mühsamer zuleben seyn, und hat der Deponent diseresen der Hans Wernhart Trachssler auch etliche von den al= |
This described Region of South Carolina is situated four hundred Miles from Pennsylvania; but in those parts it is Said to be much more miserable and difficult to live, and the Deponent of this, Hans Wernhart Trachssler, has met many of the |
Edith
Maienfish: Bunst
[vermutlich Punsch]; Einig
[einzig]; Läden
[groben Brettern]; Brätteren
[Brettern]; Baraques
[Baracke]; bachen
[backen]; ernehren
[ernähren]; Herd=Apffel
[Kartoffeln]; einig
[einzig]
Joop Giesendanner: Bunst [likely Punch]