Copy of the original
(Thanks to Edith in Switzerland)
Transcript
by Edith Maienfisch
Translation 
(as close to original as possible)
by Joop Giesendanner
dorten aussgeschifften Leuthen angetroffen, so
aber vile in äusserster Armuth gestecket, und ihr
Elend nicht genug zubeklagen gewüsst, so gar,
dass einer in diese Klag=Wort aussgebrochen: Es
seye noch besser auf dem Meer gestorben, als in
West=Indien gezogen und verdorben; wie dann
nicht wenige auf der fast End=losen offenen See
vor Ungemach und Kummer dahin sterben, und
in den wilden Wellen des wütenden Meers ih=
re Grabstätt finden; danahen einer seinem Gott
nicht genug dancken kan, wann er widerum ge=
sund in das liebe Vatterland, und in sein altes
Heymath kommet, aller maassen es sehr schwehr
hergehet, ehe man wider loss= und davon kommen
kann; dann es ist zuwüssen, dass wann einer wi=
der auss dem Land wil, so muss er sich all=vorderst
in der Statt=Cantzley in Carolina angeben, und
drey Wochen und drey Tag seinen Nammen
zu Statt und Land aussruffen lassen, damit,
wer etwas an einen zuforderen hat, man sich
melde, und alles vor Abreise richtig gemachet
werde; hauptsächlichen aber lasst man das Volck
darum nicht gern mehr herauss, weilen je bevöl=
ckerter das Land ist, je mehr man sich sicher ach=
tet, neben anderem auch wegen dem Ungezifer,
als Schlangen und Crocodillen, deren es die
Menge hat. Endlichen ist auch eine von den
Haupt=Hindernussen der Herausskunfft die Uber=
schwengliche Umkösten, welche den Zuruck=Rei=
senden abgeforderet werden, maassen der Depo=
nent und Anna Maria Hugendoblerin nebst


has met some of the Persons that disembarked there, many of them living in utter Poverty, and they could not lament their Misery enough, so that one of them even burst into these Words of Lamentation: It would have been better to have died at Sea, than gone to West Indie and be ruined, and so quite a few of them die from Hardship and Sorrow on the near Endless open Sea and find their Grave in the wild Waves of the raging Ocean; wherefore one cannot thank God enough if he, in good health, gets back again to his dear Fatherland, and to his old Homeland, in as much as there is great Difficulty before one can get off and away; for be it known that if one wants to get out of the Country again, he must first notify the Town Hall in Carolina and have his Name called out in Town and Country for three Weeks and three Days, in order that, if anyone has anything to claim on such person, he shall step forward, so everything be straightened out before Departure; mainly, however, they do not like People to leave again because the more populated the Land, the safer they feel, among other Reasons also because of the Vermin such as Snakes and Crocodiles of which there are Many. Finally, one of the main Obstacles to get out is the Enormous Costs that Return-Travelers are expected to pay, for which the Deponent and Anna Maria Hugendobler including

next

Edith Maienfisch: gestecket [sich befunden]; zubeklagen gewüsst [zu beklagen gewusst]; so gar, [so sehr]; all=vorderst [zuerst]; Endlichen [Zudem]; Haupt=Hindernussen [Haupthindernisse]; Herausskunfft [Verlassen des Landes]; Umkösten [Unkosten];